Spotkanie KNG 16.11.2020

Hallo!
W poniedziałkowy wieczór, 16 listopada odbyło się już drugie spotkanie KNG. Spotkaliśmy się na naszym kanale, przede wszystkim w celu przywitania naszych kółkowiczów. Na spotkaniu obecni byli także opiekunowie Koła: Profesor Beata Mikołajczyk, Doktor Violetta Frankowska oraz Doktor Miłosz Woźniak. Wspólnie dyskutowaliśmy o pomysłach na nowy rok akademicki. W tej wyjątkowej sytuacji, gdy nie możemy zobaczyć się na żywo, uczestników wspierały ich wyjątkowe zwierzaki, których zdjęcia zostały umieszczone poniżej. Z tej okazji chcielibyśmy podzielić się również kilkoma frazeologizmami.
• „mit jemanden kann man Pferde stehlen“ – z kimś można konie kraść
• „Stur wie ein Bock” – uparty jak kozioł
• „störrisch wie ein Esel“ – uparty jak osioł
• „kalt wie ein Fisch“ – zimny jak ryba, obojętny
• „treu wie Hund sein” – być wiernym jak pies
• „Einen Vogel haben” mieć bzika/świra
• „einen Affen an jemandem gefressen haben“ – zwariować na czyimś punkcie
• ,,Schwein haben’’ – mieć szczęście
• ,,ein Pechvogel sein’’- być pechowcem
• ,,Pferdegesicht’’ – końska twarz
• ,,ein Steckenpferd reiten’’- oddawać się hobby
• ,,Bärendienst’’ – niedźwiedzia przysługa
• ,,ein räudiges Schaf’’ – parszywa owca
• ,,aufs falsche/richtige Pferd setzen’’ – podejmować złą/dobrą decyzję
• ,,Perlen von die Säue werben’’– rzucać perły przed wieprze
• ,,sich in ein Mauseloch verkriechen’’– schować się do mysiej dziury
• ,,Schneckentempo’’ – ślimacze tempo
• ,,Wie Hund und Katze leben’’ – żyć jak pies z kotem